< Psalms 44 >
1 To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
2 Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
3 For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
5 By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
8 In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
9 In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
11 Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
12 Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
14 Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
16 Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
18 We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
20 If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
24 Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
26 Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.
Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!