< Psalms 44 >
1 To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
2 Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
3 For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
4 Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
5 By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
6 For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
7 For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
8 In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
9 In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
10 Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
11 Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
12 Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
14 Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
15 All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
16 Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
17 All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
18 We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
19 But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
20 If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
21 Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
22 Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
23 Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
24 Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
25 For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
26 Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.