< Psalms 44 >

1 To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
2 Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
3 For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
4 Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
上帝啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
5 By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
6 For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
7 For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
8 In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
9 In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
10 Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
11 Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
12 Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
14 Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
15 All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
16 Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
17 All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
18 We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
19 But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
20 If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
倘若我們忘了上帝的名, 或向別神舉手,
21 Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
22 Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
23 Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
24 Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
25 For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
26 Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.
求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!

< Psalms 44 >