< Psalms 38 >

1 A Psalm of David, 'To cause to remember.' Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
Psaume de David. — Pour servir de mémorial. Éternel, ne me châtie pas, dans ta colère. Et ne me punis pas, dans ton courroux!
2 For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
Ton courroux n'a épargné aucune partie de mon corps; Mon péché ne laisse aucun répit à mon corps.
4 For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden — too heavy for me.
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 Stunk — become corrupt have my wounds, Because of my folly.
Mes plaies sont fétides et purulentes, A cause de mes égarements.
6 I have been bent down, I have been bowed down — unto excess, All the day I have gone mourning.
Je suis courbé, abattu jusqu'au dernier point; Je marche en habit de deuil tout le jour.
7 For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
Un feu ardent consume mes reins; Aucune partie de mon corps n'a été épargnée.
8 I have been feeble and smitten — unto excess, I have roared from disquietude of heart.
Je suis accablé et tout brisé; Je rugis dans le frémissement de mon coeur.
9 Lord, before Thee [is] all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid.
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
10 My heart [is] panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
Mon coeur palpite, ma force m'abandonne, Et la lumière même de mes yeux me fait défaut.
11 My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
Mes amis, mes compagnons s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à distance.
12 And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; Ceux qui cherchent ma perte tiennent des propos meurtriers; Ils ne songent qu'à dresser contre moi leurs embûches.
13 And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.
Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas; Comme un muet, je n'ouvre pas la bouche.
14 Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
Je suis comme un homme qui n'entend pas. Et qui n'a point de réplique sur les lèvres.
15 Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
C'est en toi, ô Éternel, que je mets mon espérance: Tu m'exauceras, ô Seigneur, mon Dieu!
16 When I said, 'Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
J'ai dit: Ne permets pas qu'ils triomphent à mon sujet. Ceux qui me traitent avec mépris, quand mon pied chancelle!
17 For I am ready to halt, And my pain [is] before me continually.
Car je suis près de tomber. Et ma douleur est toujours devant moi.
18 For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.
Je confesse mon iniquité; Je suis dans la crainte, à cause de mon péché.
19 And mine enemies [are] lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
Cependant, mes ennemis sont pleins de vie et de force; Ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux,
20 And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
Et, me rendant le mal pour le bien. Ils se font mes adversaires, parce que je m'attache au bien.
21 Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,
Ne m'abandonne pas, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 Haste to help me, O Lord, my salvation!
Hâte-toi, viens à mon secours. Seigneur, toi qui es ma délivrance!

< Psalms 38 >