< Psalms 38 >

1 A Psalm of David, 'To cause to remember.' Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
2 For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden — too heavy for me.
Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 Stunk — become corrupt have my wounds, Because of my folly.
Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
6 I have been bent down, I have been bowed down — unto excess, All the day I have gone mourning.
Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
7 For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
8 I have been feeble and smitten — unto excess, I have roared from disquietude of heart.
Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
9 Lord, before Thee [is] all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 My heart [is] panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
11 My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
12 And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
13 And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.
Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
14 Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 When I said, 'Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 For I am ready to halt, And my pain [is] before me continually.
Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
18 For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.
Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 And mine enemies [are] lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
21 Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,
Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
22 Haste to help me, O Lord, my salvation!
Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!

< Psalms 38 >