< Psalms 38 >

1 A Psalm of David, 'To cause to remember.' Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
Psaume de David, pour se souvenir du Sabbat. Seigneur, ne me réprimande pas dans ta fureur; ne me châtie pas dans ta colère.
2 For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.
Car tes flèches m'ont transpercé, et tu as appesanti sur moi ta main.
3 Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
En ma chair il n'est plus rien de sain en face de ta colère; il n'est point de paix pour mes os en face de mes péchés.
4 For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden — too heavy for me.
Car mes iniquités se sont accumulées plus haut que ma tête; elles me pèsent comme un lourd fardeau.
5 Stunk — become corrupt have my wounds, Because of my folly.
Mes meurtrissures sont infectes et gangrenées à cause de ma folie.
6 I have been bent down, I have been bowed down — unto excess, All the day I have gone mourning.
Je suis devenu misérable, entièrement courbé; j'ai marché tout le jour, plein de tristesse.
7 For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
Mes flancs ont été remplis de moqueries, et il n'est rien de sain dans ma chair.
8 I have been feeble and smitten — unto excess, I have roared from disquietude of heart.
J'ai été affligé et j'ai été humilié à l'excès; je rugissais à cause des gémissements de mon cœur.
9 Lord, before Thee [is] all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid.
Tout mon désir est devant toi; mon gémissement ne t'est point caché.
10 My heart [is] panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
Mon cœur est troublé, ma force a défailli, et la lumière de mes yeux n'est point avec moi.
11 My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
Mes amis et mes proches se sont avancés et arrêtés contre moi, et ceux qui m'approchaient de plus près se sont tenus au loin;
12 And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
Tandis que j'étais pressé avec violence par ceux qui cherchaient à m'ôter la vie, et que ceux qui pensaient à mal contre moi disaient des paroles menteuses, et tout le long du jour inventaient des tromperies.
13 And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.
Mais moi je ne les entendais non plus qu'un sourd, et comme un muet je n'ouvrais pas la bouche.
14 Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
J'étais devenu semblable à un homme qui n'entend rien, et n'a rien à répliquer en sa bouche.
15 Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
Car, ô Seigneur, j'espérais en toi, et tu m'exauceras, Seigneur mon Dieu!
16 When I said, 'Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
Et j'ai dit: Que je ne sois point pour mes ennemis un sujet de joie, ceux qui parlaient orgueilleusement contre moi quand mes pieds étaient chancelants.
17 For I am ready to halt, And my pain [is] before me continually.
Car je suis prêt à être flagellé, et ma douleur m'est toujours présente.
18 For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.
Et je déclarerai mon iniquité; et je serai dans la douleur au sujet de mon péché.
19 And mine enemies [are] lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
Cependant mes ennemis sont vivants, et ils se sont fortifiés contre moi, et le nombre de ceux qui me haïssent injustement s'est multiplié.
20 And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
Ceux qui rendent le mal pour le bien m'ont calomnié, parce que je recherchais la justice.
21 Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,
Ne m'abandonne pas, Seigneur mon Dieu, ne te détourne point de moi.
22 Haste to help me, O Lord, my salvation!
Approche-toi pour me secourir, ô Dieu de mon salut!

< Psalms 38 >