< Psalms 37 >
1 By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,
Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
2 For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
3 Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
4 And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.
Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
5 Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,
By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
6 And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
7 Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
8 Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
9 For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
10 And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
11 And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
12 The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.
Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
13 The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.
Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
14 A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
15 Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.
Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
16 Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
17 For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.
kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
18 Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is — to the age.
Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
19 They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
20 But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
21 The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.
Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
22 For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
23 From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
24 When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
25 Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
26 All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing.
Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
27 Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
28 For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.
Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
29 The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.
Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
30 The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
31 The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
32 The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
33 Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
34 Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off — thou seest!
Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
35 I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
36 And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!
naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
37 Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
38 And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
39 And the salvation of the righteous [is] from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
40 And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!
Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.