< Psalms 37 >

1 By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,
Se yon sòm David. Pa fè kòlè lè ou wè mechan yo! Pa anvye sò moun k'ap fè mal yo!
2 For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
Talè konsa, y'ap rache yo tankou raje. Yo gen pou yo fennen tankou zèb gazon.
3 Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè sa ki byen! Pran peyi a fè kay ou, viv ak kè poze!
4 And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.
Si se nan Seyè a ou pran tout plezi ou, l'a ba ou tou sa ou ta renmen.
5 Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,
Renmèt kòz ou nan men Seyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou.
6 And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi.
7 Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
Rete dousman dèvan Seyè a, pran san ou. Tann li fè sa l' gen pou l' fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo.
8 Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal.
9 For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a va pran peyi a pou yo. Men, y'ap disparèt mechan yo.
10 And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
Talè konsa, p'ap gen mechan ankò. W'a chache yo, ou p'ap jwenn yo.
11 And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
Men, moun ki soumèt devan Bondye, yo pral resevwa pèyi a pou byen yo, y'a viv ak kè poze nèt ale.
12 The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.
Mechan yo ap fè konplo sou moun k'ap mache dwat yo. Y'ap gade yo konsa, yo anvi devore yo.
13 The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.
Seyè a ap ri mechan an, paske li konnen mechan an pa la pou lontan.
14 A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
Mechan yo rale koulin yo, y'ap pare banza yo, pou yo touye pòv yo ak malere yo, pou ansasinen moun k'ap mache dwat yo.
15 Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.
Men, se yo menm menm koulin yo pral rache. Banza yo menm ap kase nan men yo.
16 Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.
17 For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.
Paske, Bondye ap kraze kouraj mechan yo, men l'ap soutni moun ki mache dwat yo.
18 Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is — to the age.
Seyè a konnen jan moun ki fè volonte l' yo ap viv. Eritaj yo la pou tout tan.
19 They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
Yo p'ap wont lè bagay gate, y'ap jwenn tou sa yo bezwen lè grangou tonbe sou peyi a.
20 But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
Men mechan yo ap peri. Moun ki pa vle wè Seyè a ap fennen tankou flè savann. Y'ap disparèt tankou lafimen.
21 The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.
Mechan an prete, li pa nan renmèt. Men, moun ki mache dwat yo gen kè sansib, yo fè kado.
22 For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
Moun Seyè a beni va pran peyi a pou yo. Men, moun ki anba madichon Bondye gen pou disparèt sou tè a.
23 From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
Seyè a pran men lèzòm, li mete yo nan bon chemen. Li kontan wè yo mache dwat.
24 When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
Si yo tonbe, yo p'ap rete atè a. Paske Seyè a ap ba yo men.
25 Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
Depi mwen timoun jouk mwen vin granmoun, mwen pa janm wè Bondye lage yon moun ki mache dwat, ni mwen pa janm wè pitit pitit li yo ap mande charite.
26 All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing.
Okontrè, moun ki mache dwat l'a toujou gen kè sansib pou l' bay, pou li prete moun tou. Tout pitit pitit li yo tounen yon benediksyon pou lòt moun.
27 Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
Pa fè mal, fè sa ki byen. W'a toujou gen yon kote nan peyi a pou ou rete.
28 For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.
Paske, Seyè a renmen moun ki mache dwat. Li pa lage moun ki kenbe fèm nan sèvis li. L'ap toujou pwoteje yo. Men, ras mechan yo gen pou disparèt.
29 The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.
Moun ki mache dwat gen pou pran peyi a pou yo. Y'ap rete nan peyi a tout tan tout tan.
30 The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
Moun ki mache dwat devan Bondye bay bon konsèy. Se bon pawòl ase ki soti nan bouch li.
31 The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
Li kenbe lalwa Bondye a fèm nan kè li, li p'ap janm bite.
32 The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l' touye l'.
33 Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
Men, Seyè a p'ap lage l' nan men mechan an, li p'ap kite yo kondannen l' lè y'ap jije l'.
34 Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off — thou seest!
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè tou sa l' mande ou fè. L'ap ba ou fòs pou ou ka pran peyi a pou ou. Ou gen pou wè mechan yo disparèt sou latè.
35 I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
Mwen te wè yon mechan ki te fè tout moun pè li, li te kanpe tankou yon gwo pye mapou.
36 And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!
Apre sa, mwen tounen vin pase kote l' te ye a, li pa t' la. Mwen chache l', mwen pa janm wè l' ankò.
37 Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
Gade moun k'ap mache dwat la byen gade. Gade tout vire tounen l'. Moun ki viv byen ak tout moun ap gen pitit ak pitit pitit.
38 And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
Men, moun k'ap fè mal yo, y'ap rete konsa y'ap disparèt. Tout pitit ak pitit pitit yo ap disparèt tou.
39 And the salvation of the righteous [is] from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
Se Seyè a k'ap sove moun ki mache dwat yo. L'ap sèvi yo defans lè yo nan tray.
40 And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!
L'ap pote yo sekou, l'ap delivre yo. L'ap wete yo anba men mechan yo, paske se anba zèl li y' al chache pwoteksyon.

< Psalms 37 >