< Psalms 37 >
1 By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is — to the age.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off — thou seest!
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 And the salvation of the righteous [is] from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.