< Psalms 37 >
1 By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,
Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
2 For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
3 Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
4 And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.
Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
5 Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,
Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
6 And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
7 Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
8 Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
9 For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
10 And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
11 And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
12 The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.
Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
13 The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.
to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
14 A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
15 Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.
To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
16 Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
17 For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.
nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
18 Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is — to the age.
Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
19 They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
20 But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
21 The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.
Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
22 For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
23 From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
24 When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
25 Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
26 All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing.
Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
27 Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
28 For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.
Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
29 The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.
joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
30 The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
31 The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
32 The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
33 Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
34 Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off — thou seest!
Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
35 I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
36 And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!
To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
37 Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
38 And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
39 And the salvation of the righteous [is] from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
40 And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!
Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.