< Psalms 35 >
1 By David. Strive, Jehovah, with my strivers, fight with my fighters,
Ipsi David. Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me.
2 Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
3 And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, 'Thy salvation I [am].'
Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
Confundantur et revereantur quærentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5 They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
6 Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7 For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Meet him doth desolation — he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.
Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
9 And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
10 All my bones say, 'Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
12 They pay me evil for good, bereaving my soul,
Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.
13 And I — in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled with fastings my soul, And my prayer unto my bosom returneth.
Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 As [if] a friend, as [if] my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.
Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 And — in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased;
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 With profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
17 Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.
Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam.
18 I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.
Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
19 Mine enemies rejoice not over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
20 For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 And they enlarge against me their mouth, They said, 'Aha, aha, our eye hath seen.'
Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.
22 Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord — be not far from me,
Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
23 Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.
24 Judge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me.
Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 They do not say in their heart, 'Aha, our desire.' They do not say, 'We swallowed him up.'
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ; nec dicant: Devoravimus eum.
26 They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they say continually, 'Jehovah is magnified, Who is desiring the peace of His servant.'
Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
28 And my tongue uttereth Thy righteousness, All the day Thy praise!
Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.