< Psalms 35 >
1 By David. Strive, Jehovah, with my strivers, fight with my fighters,
De David. Éternel! conteste contre ceux qui contestent contre moi; fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
2 Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
Saisis l’écu et le bouclier, et lève-toi à mon secours.
3 And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, 'Thy salvation I [am].'
Tire la lance, et barre le chemin au-devant de ceux qui me poursuivent! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
4 They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.
5 They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
Qu’ils soient comme la balle devant le vent, et que l’ange de l’Éternel les chasse!
6 Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
Que leur chemin soit ténèbres et lieux glissants, et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
7 For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi leur filet; sans cause, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
8 Meet him doth desolation — he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.
Qu’une ruine qu’il n’a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu’il a caché le prenne: qu’il y tombe, pour sa ruine.
9 And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
Et mon âme s’égaiera en l’Éternel, elle se réjouira en son salut.
10 All my bones say, 'Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'
Tous mes os diront: Éternel! qui est comme toi, qui délivres l’affligé de celui qui est plus fort que lui, et l’affligé et le pauvre de celui qui les pille?
11 Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
Des témoins violents se lèvent, ils m’interrogent sur des choses que je n’ai pas connues;
12 They pay me evil for good, bereaving my soul,
Ils m’ont rendu le mal pour le bien: mon âme est dans l’abandon.
13 And I — in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled with fastings my soul, And my prayer unto my bosom returneth.
Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d’un sac; j’humiliais mon âme dans le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.
14 As [if] a friend, as [if] my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.
J’ai marché comme si ç’avait été mon compagnon, mon frère; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère.
15 And — in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased;
Mais, dans mon adversité, ils se sont réjouis et se sont rassemblés; les calomniateurs se sont rassemblés contre moi, et je ne l’ai pas su; ils m’ont déchiré et n’ont pas cessé;
16 With profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
Avec d’impies parasites moqueurs ils ont grincé des dents contre moi.
17 Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.
Seigneur! jusques à quand regarderas-tu? Retire mon âme de leurs destructions, mon unique, des jeunes lions.
18 I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.
Je te célébrerai dans la grande congrégation, je te louerai au milieu d’un grand peuple.
19 Mine enemies rejoice not over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l’œil.
20 For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.
21 And they enlarge against me their mouth, They said, 'Aha, aha, our eye hath seen.'
Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre œil l’a vu.
22 Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord — be not far from me,
Tu l’as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t’éloigne pas de moi.
23 Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
Éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause.
24 Judge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me.
Juge-moi selon ta justice, ô Éternel, mon Dieu! et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet.
25 They do not say in their heart, 'Aha, our desire.' They do not say, 'We swallowed him up.'
Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ha ha! [voilà] notre désir! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti.
26 They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
Que ceux qui se réjouissent de mon malheur soient tous ensemble honteux et confus; que ceux qui s’élèvent orgueilleusement contre moi soient couverts de honte et de confusion.
27 They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they say continually, 'Jehovah is magnified, Who is desiring the peace of His servant.'
Qu’ils exultent et qu’ils se réjouissent ceux qui sont affectionnés à ma justice; et qu’ils disent continuellement: Magnifié soit l’Éternel qui prend plaisir à la paix de son serviteur!
28 And my tongue uttereth Thy righteousness, All the day Thy praise!
Et ma langue redira ta justice, ta louange, tout le jour.