< Psalms 31 >

1 To the Overseer. — A Psalm of David. In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age, In Thy righteousness deliver me.
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני
2 Incline unto me Thine ear hastily, deliver me, Be to me for a strong rock, For a house of bulwarks to save me.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני
3 For my rock and my bulwark [art] Thou, For Thy name's sake lead me and tend me.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני
4 Bring me out from the net that they hid for me, For Thou [art] my strength.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי
5 Into Thy hand I commit my spirit, Thou hast redeemed me, Jehovah God of truth.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת
6 I have hated the observers of lying vanities, And I toward Jehovah have been confident.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי
7 I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי
8 And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי
9 Favour me, O Jehovah, for distress [is] to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני
10 For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו
11 Among all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without — fled from me.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני
12 I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד
13 For I have heard an evil account of many, Fear [is] round about. In their being united against me, To take my life they have devised,
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו
14 And I on Thee — I have trusted, O Jehovah, I have said, 'Thou [art] my God.'
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה
15 In Thy hand [are] my times, Deliver me from the hand of my enemies, And from my pursuers.
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי
16 Cause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך
17 O Jehovah, let me not be ashamed, For I have called Thee, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol. (Sheol h7585)
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol h7585)
18 Let lips of falsehood become dumb, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt.
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז
19 How abundant is Thy goodness, That Thou hast laid up for those fearing Thee,
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם
20 Thou hast wrought for those trusting in Thee, Before sons of men. Thou hidest them in the secret place of Thy presence, From artifices of man, Thou concealest them in a tabernacle, From the strife of tongues.
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות
21 Blessed [is] Jehovah, For He hath made marvellous His kindness To me in a city of bulwarks.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור
22 And I — I have said in my haste, 'I have been cut off from before Thine eyes,' But Thou hast heard the voice of my supplications, In my crying unto Thee.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך
23 Love Jehovah, all ye His saints, Jehovah is keeping the faithful, And recompensing abundantly a proud doer.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה
24 Be strong, and He strengtheneth your heart, All ye who are waiting for Jehovah!
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה

< Psalms 31 >