< Psalms 22 >
1 To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
2 My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
3 And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
4 In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
5 Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
7 All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
8 'Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
9 For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
10 On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
11 Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
12 Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
13 They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
14 As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
15 Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
16 And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
17 I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
18 They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
19 And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
20 Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
21 Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
22 I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
23 Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
24 For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
25 Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
26 The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
27 Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
28 For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
30 A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.