< Psalms 22 >

1 To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי
3 And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל
4 In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
7 All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 'Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי
10 On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר
12 Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני
16 And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
18 They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל
19 And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי
21 Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל
24 For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו
26 The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים
28 For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה

< Psalms 22 >