< Psalms 22 >
1 To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
2 My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
3 And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
4 In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
5 Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
7 All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
8 'Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
9 For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
10 On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
11 Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
Ne vous éloignez pas de moi:
12 Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
13 They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
14 As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
15 Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
16 And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
17 I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
18 They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
19 And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
20 Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
21 Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
22 I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
23 Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
24 For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
25 Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
26 The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
27 Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
28 For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
30 A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.