< Psalms 22 >

1 To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
Au maître-chantre. — Sur «Biche de l'aurore». — Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné Pourquoi restes-tu loin, sans me secourir, Sans écouter mon gémissement?
2 My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
Mon Dieu, je crie le jour, — et tu ne réponds pas; La nuit — et je n'ai point de repos.
3 And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
Cependant, tu es le Saint, Dont le trône est environné des louanges d'Israël.
4 In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
C'est en toi que se sont confiés nos pères; Ils ont eu confiance, et tu les as délivrés.
5 Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés. Ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été déçus.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Mais moi, je suis un ver de terre et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; Ils ricanent, ils hochent la tête en disant:
8 'Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
«Qu'il se repose sur l'Éternel, et l'Éternel le délivrera; Il le sauvera, puisqu'il a mis en lui son affection!»
9 For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, Et qui m'as fait reposer en paix dans ses bras.
10 On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
J'ai été remis entre tes mains dès ma naissance; Dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
Ne t'éloigne pas de moi, quand la détresse est proche, Quand il n'y a personne pour me secourir!
12 Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
De nombreux taureaux sont autour de moi; Les robustes taureaux de Basan m'enveloppent.
13 They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
Mes ennemis ouvrent leur bouche contre moi, Comme un lion qui déchire et rugit.
14 As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
Je suis comme l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se sont disjoints; Mon coeur est comme la cire: Il se fond dans mes entrailles.
15 Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
Ma vigueur est desséchée comme la brique; Ma langue s'attache à mon palais, Et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
Car des chiens m'ont environné; Une bande de malfaiteurs m'a entouré; Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
Je pourrais compter tous mes os! Mes ennemis me regardent et m'observent:
18 They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
Ils partagent entre eux mes vêtements, Et ils tirent ma robe au sort.
19 And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
Toi donc, ô Éternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, accours à mon aide!
20 Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
Délivre mon âme de l'épée, Ma vie, de la dent des chiens!
21 Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
Sauve-moi de la gueule du lion Et des cornes des buffles! Oui, tu m'as exaucé!
22 I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
J'annoncerai ton nom à mes frères; Je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le; Craignez-le, vous tous, race d'Israël!
24 For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
Car il n'a point méprisé, il n'a pas dédaigné la misère de l'affligé. Il n'a pas détourné de lui son visage; Mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26 The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
Les malheureux mangeront et seront rassasiés; Ceux qui recherchent l'Éternel le loueront. Que leur coeur revienne à la vie pour toujours!
27 Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
Tous les peuples de la terre se souviendront de l'Éternel, Et ils reviendront à lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face;
28 For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Car le règne appartient à l'Éternel, Et il domine sur les nations.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
Oui, tous les puissants de la terre se prosterneront devant lui. Tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui sont près d'expirer, s'inclineront devant lui.
30 A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
La postérité le servira; On parlera du Seigneur aux générations futures:
31 They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
Elles viendront et proclameront sa justice. Au peuple qui naîtra, elles annonceront ce qu'il a fait!

< Psalms 22 >