< Psalms 22 >
1 To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
2 My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
3 And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
4 In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
5 Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
7 All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
8 'Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
"Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
9 For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
10 On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
12 Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
13 They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
14 As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
15 Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
16 And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
17 I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
18 They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
19 And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
20 Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
21 Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
22 I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
23 Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
"Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
25 Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
27 Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
28 For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
30 A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.