< Psalms 22 >

1 To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
2 My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
3 And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
4 In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
8 'Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
9 For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
11 Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
12 Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
13 They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
15 Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
16 And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
17 I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
18 They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
19 And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
20 Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
21 Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
22 I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
23 Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
24 For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
25 Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
27 Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
30 A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].

< Psalms 22 >