< Psalms 22 >
1 To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore ». Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
2 My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n’ai pas de repos.
3 And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
4 In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
7 All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
8 'Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
« Qu’il s’abandonne à Yahweh! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime! »
9 For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
Dès ma naissance, je t’ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
11 Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
12 Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
13 They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
14 As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
16 And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
17 I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
18 They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
19 And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien!
21 Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
22 I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
23 Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
« Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. »
25 Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
27 Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
28 For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
30 A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait.