< Psalms 22 >

1 To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
2 My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
3 And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
4 In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
5 Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
7 All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
8 'Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
« Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
9 For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
10 On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
11 Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
12 Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
13 They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
14 As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
15 Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
16 And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
18 They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
19 And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
20 Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
21 Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
22 I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
23 Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
24 For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
25 Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
27 Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
28 For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
30 A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.

< Psalms 22 >