< Psalms 22 >
1 To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
2 My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
3 And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
4 In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
5 Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
7 All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
8 'Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
“Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
9 For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
10 On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
11 Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
12 Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
13 They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
14 As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
15 Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
16 And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
17 I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
18 They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
19 And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
20 Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
21 Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
22 I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
23 Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
24 For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
25 Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
26 The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
27 Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
28 For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
30 A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”