< Psalms 22 >

1 To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
2 My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
3 And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
4 In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
5 Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
7 All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
8 'Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
9 For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
10 On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
11 Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
12 Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
13 They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
14 As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
15 Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
16 And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
17 I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
18 They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
19 And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
20 Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
21 Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
22 I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
23 Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
24 For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
25 Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
26 The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
27 Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
28 For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
30 A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.

< Psalms 22 >