< Psalms 18 >
1 To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
In finem puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici huius, in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. (Sheol )
Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
6 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sun, quoniam iratus est eis.
8 Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
Præ fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
16 He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis Deus præter Deum nostrum?
32 God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
35 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!
Magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in sæculum.