< Psalms 18 >

1 To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Psalms 18 >