< Psalms 18 >
1 To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
Au maître-chantre. — De David, serviteur de l'Éternel, qui prononça, à la louange de l'Éternel, les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Éternel, toi qui es ma force!
2 Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
4 Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
5 Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. (Sheol )
Oui, les liens du Sépulcre m'avaient entouré; Les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
6 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
8 Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
9 And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
10 And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
11 He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
12 From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
13 And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
14 And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
15 And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
16 He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
17 He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
19 And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
20 Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
22 For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
Tous ses commandements sont présents devant moi, Et je ne m'écarte point de ses préceptes.
23 And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
24 And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
25 With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité!
27 For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
28 For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
29 For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
30 God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
31 For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
33 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
34 Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
35 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
36 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
39 And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
41 They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
42 And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
Je les broie comme la poussière livrée au vent; Je les balaie comme la boue des rues.
43 Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
44 At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
46 Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
47 God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
48 My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
49 Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!
L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.