< Psalms 18 >
1 To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc: Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.
2 Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur; mon [Dieu] Fort est mon rocher, je me confierai en lui; il est mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute retraite.
3 The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer; et je serai délivré de mes ennemis.
4 Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté.
5 Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. (Sheol )
Les cordeaux du sépulcre m'avaient ceint, les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
6 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
Quand j'ai été en adversité, j'ai crié à l'Eternel, j'ai, dis-je, crié à mon Dieu; il a ouï ma voix de son palais; le cri que j'ai jeté devant lui, est parvenu à ses oreilles.
7 And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
8 Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés.
9 And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
10 And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
Il était monté sur un Chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
12 From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
13 And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
14 And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
15 And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
16 He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
17 He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
Il me délivra de mon puissant ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
18 They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel me fut pour appui.
19 And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
L'Eternel m'a rendu selon ma justice, il m'a traité selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
22 For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
23 And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
24 And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon la pureté de mes mains, qu'il a connue.
25 With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
Envers celui qui use de gratuité tu uses de gratuité, et envers l'homme entier tu te montres entier.
26 With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
Envers celui qui est pur tu te montres pur: mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
27 For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu abaisses les yeux hautains.
28 For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres.
29 For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
Même par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
30 God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
La voie du [Dieu] Fort est pure; la parole de l'Eternel est affinée: c'est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
Car qui est Dieu sinon l'Eternel? et qui est Rocher sinon notre Dieu?
32 God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
33 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et il m'a fait tenir debout sur mes lieux haut élevés.
34 Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
C'est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
35 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ta protection, et ta droite m'a soutenu, et ta débonnaireté m'a fait devenir fort grand.
36 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Tu m'as fait marcher au large, et mes talons n'ont point glissé.
37 I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.
38 I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever: ils sont tombés à mes pieds.
39 And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
Tu as fait aussi que mes ennemis ont tourné le dos devant moi, et j'ai détruit ceux qui me haïssaient.
41 They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
42 And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
43 Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
Tu m'as fait échapper aux séditions du peuple; tu m'as établi Chef des nations; le peuple que je ne connaissais point, m'a été asservi.
44 At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
Aussitôt qu'ils ont ouï parler de moi ils se sont rendus obéissants; les étrangers m'ont caché leurs pensées.
45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
46 Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; que donc le Dieu de ma délivrance soit exalté!
47 God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui a rangé les peuples sous moi.
48 My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
C'est lui qui m'a délivré de mes ennemis; même tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi, tu me délivres de l'homme violent.
49 Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des Psaumes à ton Nom.
50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!
C'est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.