< Psalms 18 >

1 To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
2 Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
3 The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
4 Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
5 Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. (Sheol h7585)
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
6 In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
7 And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
8 Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
9 And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
10 And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
11 He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
12 From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
13 And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
14 And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
15 And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
16 He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
17 He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
18 They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
19 And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
20 Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
21 For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
22 For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
23 And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
24 And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
25 With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
26 With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
27 For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
28 For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
29 For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
30 God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
31 For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
32 God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
33 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
34 Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
35 And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
36 Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
37 I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
38 I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
39 And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
40 As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
41 They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
42 And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
43 Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
44 At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
45 Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
46 Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
47 God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
48 My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
49 Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
50 Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.

< Psalms 18 >