< Psalms 17 >
1 A Prayer of David. Hear, O Jehovah, righteousness, attend my cry, Give ear [to] my prayer, without lips of deceit.
MAING kom kotin ereki me pung o kotin mangi ai likwir o kotin kupura ai kapakap, me sota kin kowei sang nan kil en au likam eu.
2 From before thee my judgment doth go out; Thine eyes do see uprightly.
Ai pung en pwili sang re omui, o kom kotin masan dong me pung.
3 Thou hast proved my heart, Thou hast inspected by night, Thou hast tried me, Thou findest nothing; My thoughts pass not over my mouth.
Kom kotin kasaui mongiong i ni pong, o komui kotin sosong ia, ap sota me kom kotin diar. I inaukidi, me i sota pan sapung ni ai lokaia.
4 As to doings of man, Through a word of Thy lips I have observed The paths of a destroyer;
I kin rukila pan masan en silang omui sang mon tiak en aramas o al en men kamela.
5 To uphold my goings in Thy paths, My steps have not slidden.
Ni ai alialu wei i sota muei sang nan lip en aluwilu omui, ai kakawei sota katia sang.
6 I — I called Thee, for Thou dost answer me, O God, incline Thine ear to me, hear my speech.
I likwiri ong komui, Maing Kot, kom kotin mangi ia, o kapaike dong ia karong omui, o kotin ereki ai kapakap.
7 Separate wonderfully Thy kindness, O Saviour of the confiding, By Thy right hand, from withstanders.
Kom kotin kasaleda omui kalangan kapuriamui, pwe pali maun omui sauas pan ir, me kin liki komui, ong ir me palian ir.
8 Keep me as the apple, the daughter of the eye; In shadow of Thy wings thou dost hide me.
Sinsila ia dueta por en mas eu, o kotin pera kin ia mot en lim omui,
9 From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me.
Mon me sapung kan, me men kawe ia la, mon ai imwintiti, me kin kapil ia pena.
10 Their fat they have closed up, Their mouths have spoken with pride:
Re kin kapiridi mongiong arail; o sang nan au arail re kin lokaia aklapalap.
11 'Our steps now have compassed [him];' Their eyes they set to turn aside in the land.
Wasa se kin kola ia, re kin kapil kit pena, mas arail kin masamasan, pwen kase kit di ong nan pwel.
12 His likeness as a lion desirous to tear, As a young lion dwelling in secret places.
Dueta laien amen, me inong iong manga, o dueta laien pul amen, me wonon nan wasa rir.
13 Arise, O Jehovah, go before his face, Cause him to bend. Deliver my soul from the wicked, Thy sword,
Maing, kom kotida, kaloedi o kanamenokla i; dorela maur i sang me sapung kan ki omui kodlas,
14 From men, Thy hand, O Jehovah, From men of the world, their portion [is] in life, And [with] Thy hidden things Thou fillest their belly, They are satisfied [with] sons; And have left their abundance to their sucklings.
Sang ren aramas akan ki lim omui, Maing Ieowa, sang ren aramas en sappa wet, me pwais arail ni maur et; kom kotin kadire kila kaped arail omui dipiso kan, me nairail seri ol me toto, o nairail akan me pan sosoki luan arail kapwa.
15 I — in righteousness, I see Thy face; I am satisfied, in awaking, [with] Thy form!
A i pan ariri silang omui ni ai pung, o i pan medikila mom omui ni ai pan pirida.