< Psalms 144 >
1 By David. Blessed [is] Jehovah my rock, who is teaching My hands for war, my fingers for battle.
Contre Goliath.
2 My kind one, and my bulwark, My tower, and my deliverer, My shield, and in whom I have trusted, Who is subduing my people under me!
Il est ma miséricorde et mon refuge; mon soutien et mon libérateur;
3 Jehovah, what [is] man that Thou knowest him? Son of man, that Thou esteemest him?
Seigneur, qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous soyez fait connaître à lui? ou le fils de l’homme pour que vous en teniez compte?
4 Man to vanity hath been like, His days [are] as a shadow passing by.
L’homme ressemble à la vanité; ses jours comme une ombre passent.
5 Jehovah, incline Thy heavens and come down, Strike against mountains, and they smoke.
Seigneur, inclinez vos cieux, et descendez; touchez les montagnes, et elles fumeront.
6 Send forth lightning, and scatter them, Send forth Thine arrows, and trouble them,
Faites briller vos éclairs, et vous les dissiperez: lancez vos flèches, et vous les jetterez dans le trouble.
7 Send forth Thy hand from on high, Free me, and deliver me from many waters, From the hand of sons of a stranger,
Envoyez votre main d’en haut; délivrez-moi, sauvez-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger;
8 Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood.
Dont la bouche a parlé vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité.
9 O God, a new song I sing to Thee, On a psaltery of ten strings I sing praise to Thee.
Ô Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau: je jouerai du psaltérion à dix cordes pour vous.
10 Who is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil.
Ô vous, qui procurez le salut des rois, qui avez racheté David votre serviteur d’un glaive meurtrier,
11 Free me, and deliver me From the hand of sons of a stranger, Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood,
Délivrez-moi. Et arrachez-moi à la main des fils de l’étranger, dont la bouche a parlé vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité:
12 Because our sons [are] as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished — the likeness of a palace,
Dont les fils sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées, entièrement ornées, ressemblant ainsi à un temple.
13 Our garners [are] full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places,
Leurs greniers sont pleins, débordant de l’un dans l’autre. Leurs brebis fécondes sont en grande quantité, à leur sortie des étables;
14 Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.
Leurs vaches sont grasses. Il n’y a pas de brèche à leur mur de clôture, ni d’entrées, ni de clameur dans leurs rues.
15 O the happiness of the people that is thus, O the happiness of the people whose God [is] Jehovah!
On a dit bienheureux le peuple à qui sont ces avantages; mais plutôt bienheureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu.