< Psalms 139 >

1 To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
(Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng) Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài đã tra xét lòng con và biết mọi thứ về con!
2 Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
Chúa biết khi con ngồi hay đứng. Chúa thấu suốt tư tưởng con từ xa.
3 My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
Chúa nhìn thấy lối con đi, và khi con nằm ngủ. Ngài biết rõ mọi việc con làm.
4 For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
Lời con nói chưa ra khỏi miệng Ngài đã biết rồi, lạy Chúa Hằng Hữu.
5 Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
Chúa che chở phía sau phía trước. Bàn tay của Ngài, Ngài đặt trên con.
6 Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
Tri thức của Ngài, con vô cùng kinh ngạc, vì quá cao siêu con không với tới.
7 Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
Con sẽ đi đâu cho xa Thần Chúa! Con sẽ trốn đâu khỏi mặt Ngài?
8 If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol h7585)
Nếu con lên trời, Chúa ngự tại đó; nếu con xuống âm phủ, Chúa cũng ở đó. (Sheol h7585)
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Nếu con chắp cánh hừng đông, bay qua tận cùng biển cả,
10 Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
Chúa cũng đưa tay ra dẫn dắt, tay hữu Chúa vẫn nắm chặt lấy con.
11 And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
Con có thể xin bóng tối che giấu con và ánh sáng chung quanh trở thành đêm tối—
12 Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
nhưng dù trong bóng tối, con cũng không thể giấu con khỏi Ngài. Với Chúa, đêm tối cũng sáng như ban ngày. Với Chúa đêm tối và ánh sáng đều như nhau.
13 For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
Chúa tạo nên tâm thần con, dệt thành con trong lòng mẹ.
14 I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
Cảm tạ Chúa đã tạo nên con đáng sợ và lạ lùng! Công việc Chúa tuyệt diệu, con hoàn toàn biết rõ.
15 My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
Xương cốt hình hài con không giấu Chúa được, ngay từ khi con được tạo ra nơi kín đáo, được dệt thành trong nơi sâu của đất.
16 Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
Mắt Chúa đã thấy con trước khi con sinh ra. Số các ngày định cho đời con Chúa đã ghi rõ khi chưa có ngày nào trong các ngày ấy.
17 And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
Lạy Đức Chúa Trời, đối với con, tư tưởng của Chúa thật quý báu. Không thể nào đếm được!
18 I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
Con miên man đếm không xuể, vì nhiều hơn cát! Lúc con tỉnh lại, Ngài vẫn ở với con!
19 Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Lạy Đức Chúa Trời, hẳn Chúa sẽ giết người gian ác! Bọn khát máu, hãy xa khỏi ta!
20 Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
Lời quỷ quyệt, họ nhắc đến Chúa; kẻ thù Ngài nói lời dối gian.
21 Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
Chúa Hằng Hữu ôi, lẽ nào con không ghét người ghét Chúa? Lẽ nào con không ghê tởm người chống nghịch Ngài sao?
22 [With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
Con ghét họ thậm tệ, vì kẻ thù của Chúa là kẻ thù của con.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Lạy Đức Chúa Trời, xin dò xét và biết lòng con; xin thử nghiệm và biết tư tưởng con.
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
Xem lòng con có đường lối nào tà ác, xin dẫn con vào đường lối vĩnh sinh.

< Psalms 139 >