< Psalms 139 >
1 To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
Neghmichilerning béshigha tapshurulup oqulsun dep, Dawut yazghan küy: — I Perwerdigar, Sen méni tekshürüp chiqting, Hem méni bilip yetting;
2 Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
Özüng olturghinimni, turghinimnimu bilisen; Yiraqta turuqluq könglümdikini bilisen.
3 My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
Basqan qedemlirimni, yatqanlirimni ötkemengdin ötküzdung; Barliq yollirim Sanga ayandur.
4 For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
Berheq, tilimgha bir söz kéle-kelmestinla, i Perwerdigar, Mana Sen buni eyni boyiche bilmey qalmaysen.
5 Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
Sen méni aldi-keynimdin orap turisen, Qolungni méning üstümge qondurghansen.
6 Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
Bundaq bilim manga shunchilik tilsimat bilinidu! Shundaq yüksekki, men uni bilip yételmeydikenmen.
7 Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
Rohingdin néri bolushqa nelergimu baralayttim? Huzurungdin özümni qachurup nelerge baralayttim?
8 If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol )
Asmanlargha chiqsam, mana Sen ashu yerde; Tehtisarada orun salsammu, mana Sen shu yerde; (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Seherning qanatlirini élip uchup, Déngizning eng chet yerliride tursam,
10 Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
Hetta ashu jayda qolung méni yétekleydu, Ong qolung méni yöleydu.
11 And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
Men: «Qarangghuluq méni yapsa, Etrapimdiki yoruqluq choqum kéche bolidu» — désem,
12 Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
Qarangghuluqmu Sendin yoshurunalmaydu, Kéchimu Sanga kündüzdek aydingdur, Qarangghuluqmu [Sanga] yoruqtektur.
13 For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
Berhek, Sen méning ichlirimni yasighansen; Anamning qorsiqida méni toqughansen;
14 I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
Men Séni medhiyileymen, Chünki men sürlük we karamet yasalghanmen; Séning qilghanliring karamet tilsimattur; Buni jénim obdan bilidu.
15 My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
Men yoshurun jayda yasalghinimda, Yer tegliride epchillik bilen toqulup shekillendürülginimde, Ustixanlirim Sendin yoshurun emes idi.
16 Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
Ezalirim téxi apiride bolmighan künlerde, Ular yasiliwatqan künlerde, Közüng téxi shekillenmigen jismimni körüp yetkenidi; Ularning hemmisi alliburun deptiringde yézilghanidi.
17 And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
Ah Tengrim, oyliring manga neqeder qimmetliktur! Ularning yighindisi shunche zordur!
18 I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
Ularni sanay désem, ular déngizdiki qumlardinmu köptur; Uyqudin közümni achsam, men yenila Sen bilen billidurmen!
19 Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Ah, Sen rezillerni öltürüwetseng iding, i Xuda! Qanxor kishiler, mendin yiraq bolush!
20 Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
Chünki ular Séning toghruluq hiylilik bilen sözleydu; Séning sheherliring ular teripidin azduruldi.
21 Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
Sanga öchmen bolghanlargha, i Perwerdigar, menmu öchqu? Sanga qarshi chiqqanlargha menmu yirginimen’ghu?
22 [With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
Ulargha chish-tirniqimghiche öchturmen; Ularni öz düshmenlirim dep hésablaymen.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Méni közitip tekshürgeysen, i Tengrim! Méning qelbimni bilip yetkeysen! Méni sinap, ghemlik oylirimni bilgeysen;
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
Mende [Özüngge] azar bergüdek yolning bar-yoqluqini körgeysen; We méni menggülük yolungda yétekligeysen!