< Psalms 139 >
1 To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
2 Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
3 My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
4 For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
5 Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
6 Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
7 Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
8 If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol )
Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
10 Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
11 And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
12 Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
13 For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
14 I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
15 My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
16 Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
17 And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
18 I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
19 Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
20 Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
21 Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
22 [With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.