< Psalms 139 >
1 To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
2 Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
3 My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
Иду ли я, отдыхаю ли - Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
4 For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
Еще нет слова на языке моем, - Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
5 Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
6 Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
Дивно для меня ведение Твое, - высоко, не могу постигнуть его!
7 Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
8 If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol )
Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты. (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -
10 Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
11 And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
Скажу ли: “может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью”;
12 Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
14 I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
15 My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
16 Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
17 And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
18 I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
19 Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
20 Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
21 Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
22 [With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.