< Psalms 139 >
1 To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi. Yawe, omonaka mozindo ya bomoi na ngai mpe oyebi ngai malamu;
2 Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
oyebi tango navandaka mpe tango natelemaka. Liboso na ngai kokanisa, ososolaka mabongisi na ngai;
3 My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
omonaka tango natambolaka mpe tango nalalaka, oyebi mozindo ya banzela na ngai nyonso.
4 For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
Pamba te, oh Yawe, liboso ete liloba ekoma na lolemo na ngai, omiyebelaka yango.
5 Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
Ozali pene ngai, na liboso mpe na sima, mpe osimbi ngai na loboko na Yo.
6 Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
Solo, boyebi oyo ya kokamwa elekelaka ngai, ezali likolo makasi, nakoki kososola yango te.
7 Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
Nakende wapi mpo na kokima Molimo na Yo? Nakima wapi mpo na kozala mosika na Yo?
8 If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol )
Soki namati na likolo, ozali kuna; soki nakeyi na mboka ya bakufi, ozali lisusu kuna. (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Soki nazwi mapapu ya lipekapeka mpo na kokende kovanda mosika ya ebale monene,
10 Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
kuna mpe loboko na Yo ekotambolisa ngai, loboko na Yo ya mobali ekosimba ngai makasi.
11 And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
Soki nalobi: « Tembe te, molili ekobomba ngai penza; tika ete pole ekoma butu zingazinga na ngai! »
12 Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
Epai na Yo, butu ezalaka molili te, butu ezalaka na pole lokola moyi, pole mpe molili ezali ndenge moko.
13 For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
Ezali Yo nde okelaki mozindo ya bomoto na ngai, obombaki ngai kati na libumu ya mama na ngai.
14 I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
Nasanzolaka Yo, pamba te osala ngai kitoko makasi. Misala na Yo ezali ya kokamwa; ngai, nayebi yango malamu.
15 My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
Na miso na Yo, nzoto na ngai ezalaki ya kobombama te tango osalaki ngai na esika ebombama, tango otongaki ngai kati na mozindo ya mabele.
16 Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
Tango nazalaki nanu na lolenge te, ozalaki komona ngai; mpe omikomelaki kati na buku na Yo mikolo nyonso oyo obongisaki mpo na bomoi na ngai liboso ete moko te kati na yango ezala.
17 And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
Oh Nzambe, tala ndenge ezali pasi mpo na ngai kososola makanisi na Yo! Tala ndenge motango na yango ezali ebele!
18 I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
Nameki kotanga yango, ezali ebele koleka motango ya bambuma ya zelo. Nalamuki, nazali kaka elongo na Yo.
19 Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Oh Nzambe, soki kaka ozalaki na Yo koboma moto mabe! Bino basopi makila ya bato, bokende mosika na ngai!
20 Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
Bayini na Yo basalelaka Kombo na Yo mpo na kosala mabongisi ya mabe, batangaka Kombo na Yo mpo na kokosa.
21 Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
Yawe, ndenge nini nayina te banguna na Yo, ndenge nini nayoka batelemeli na Yo nkele te?
22 [With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
Nayinaka bango makasi; nazwaka bango lokola banguna na ngai.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Oh Nzambe, kundola mpe yeba mozindo ya motema na ngai, meka ngai mpe yeba makambo oyo ezali kotungisa ngai!
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
Tala soki nazali kotambola na nzela mabe mpe tambolisa ngai na nzela ya tango nyonso!