< Psalms 139 >
1 To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
In finem, psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me;
2 Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
3 My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:
4 For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.
5 Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
7 Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol )
Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,
10 Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
11 And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
13 For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ.
14 I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ.
16 Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
17 And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
18 I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:
20 Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.
21 Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?
22 [With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.