< Psalms 139 >

1 To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
In finem, Psalmus David. Domine probasti me, et cognovisti me:
2 Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
3 My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
4 For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
Et omnes vias meas prævidisti: quia non est sermo in lingua mea.
5 Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
7 Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
Quo ibo a Spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol h7585)
Si ascendero in cælum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol h7585)
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
10 Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
11 And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ eius, ita et lumen eius.
13 For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meæ.
14 I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terræ.
16 Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
17 And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
18 I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
20 Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates tuas.
21 Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
22 [With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via æterna.

< Psalms 139 >