< Psalms 139 >
1 To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
そはわが舌に一言ありとも觀よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 觀よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの總計はいかに多きかな
18 I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 [With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ