< Psalms 139 >
1 To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
Pou direktè koral la; Yon Sòm David O SENYÈ, Ou te sonde mwen e te konnen mwen.
2 Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
Ou konnen lè m chita ak lè m leve. Ou konprann panse mwen yo de lwen.
3 My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
Ou konn egzamine chemen mwen fè avèk kouche mwen, e rekonèt bagay pi entim nan chemen mwen yo.
4 For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
Menm avan mwen gen yon pawòl sou bouch mwen, Men gade, O SENYÈ, Ou konnen tout li menm.
5 Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
Ou fin antoure mwen ni devan, ni dèyè e Ou te poze men Ou sou mwen.
6 Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
7 Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
Kibò mwen kab ale kite lespri Ou? Oswa kibò mwen kab sove ale pou m ta kite prezans Ou?
8 If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol )
Si mwen monte nan syèl la, Ou la. Si m fè kabann mwen nan sejou mò yo, men vwala, Ou la. (Sheol )
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Si mwen pran zèl nan maten, si m ta rete nan pati lanmè pi lwen an,
10 Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
11 And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
Si mwen di: “Anverite, tenèb la va kouvri mwen, e limyè ki antoure mwen an va vin fènwa,”
12 Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
menm tenèb la pa tenèb pou Ou, e fènwa a klere menm jan ak lajounen. Tenèb ak limyè se menm pou Ou menm.
13 For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
Paske se Ou menm ki te fòme pati anndan m yo. Ou te tise mwen, pyese m soti nan vant Manman m.
14 I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
Mwen va bay Ou anpil remèsiman, paske mwen fèt yon fason mèvèye. Zèv Ou yo depase bon konprann e nanm mwen byen konnen sa.
15 My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
Fòm mwen pa t kache a Ou menm lè m te fèt nan sekrè a, e tise kon mèvèy etonnan nan fon tè a.
16 Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
Zye Ou te wè matyè san fòm mwen. Epi nan liv Ou a, te deja ekri tout jou ki te òdone pou mwen yo, menm lè youn nan yo potko fin rive.
17 And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
18 I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
Si m te konte yo, yo t ap an kantite depase sab. Lè m leve nan dòmi, mwen toujou avèk Ou.
19 Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
O ke Ou ta touye mechan yo, O Bondye. Soti sou mwen, O moun ki vèse san.
20 Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
Paske yo pale kont Ou ak mechanste, e lènmi Ou yo pran non Ou an ven.
21 Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
Èske m pa rayi (sila) ki rayi Ou yo, O SENYÈ? Epi èske mwen pa t blese menm de (sila) ki leve kont Ou yo?
22 [With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
Mwen rayi yo ak yon rayisman ale nèt. Yo devni lènmi m.
23 Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Sonde mwen, O Bondye e konnen kè mwen. Mete mwen a leprèv e konnen panse mwen yo.
24 And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.