< Psalms 119 >

1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.۱
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند.۲
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند.۳
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم.۴
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم.۵
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.۶
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.۷
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما.۸
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.۹
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم.۱۰
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.۱۱
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.۱۲
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را.۱۳
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
در طریق شهادات تو شادمانم.۱۴
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود.۱۵
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد.۱۶
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.۱۷
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم.۱۸
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.۱۹
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.۲۰
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند.۲۱
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام.۲۲
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند.۲۳
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند.۲۴
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.۲۵
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.۲۶
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.۲۷
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.۲۸
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.۲۹
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.۳۰
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.۳۱
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.۳۲
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.۳۳
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.۳۴
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم.۳۵
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.۳۶
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.۳۷
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.۳۸
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست.۳۹
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.۴۰
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو.۴۱
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.۴۲
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم۴۳
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد.۴۴
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام.۴۵
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد.۴۶
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم.۴۷
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.۴۸
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.۴۹
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.۵۰
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم.۵۱
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم.۵۲
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند.۵۳
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من.۵۴
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.۵۵
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.۵۶
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت.۵۷
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.۵۸
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.۵۹
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.۶۰
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.۶۱
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.۶۲
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند.۶۳
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز.۶۴
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش.۶۵
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.۶۶
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم.۶۷
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز.۶۸
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.۶۹
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم.۷۰
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم.۷۱
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.۷۲
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.۷۳
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم.۷۴
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای.۷۵
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.۷۶
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است.۷۷
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم.۷۸
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند.۷۹
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.۸۰
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.۸۱
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد.۸۲
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.۸۳
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟۸۴
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند.۸۵
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.۸۶
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.۸۷
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم.۸۸
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است.۸۹
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند.۹۰
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند.۹۱
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم.۹۲
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای.۹۳
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.۹۴
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم.۹۵
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است.۹۶
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم.۹۷
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد.۹۸
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.۹۹
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم.۱۰۰
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.۱۰۱
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.۱۰۲
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر.۱۰۳
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم.۱۰۴
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.۱۰۵
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.۱۰۶
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!۱۰۷
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز.۱۰۸
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم.۱۰۹
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.۱۱۰
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است.۱۱۱
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت.۱۱۲
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم.۱۱۳
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم.۱۱۴
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.۱۱۵
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.۱۱۶
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم.۱۱۷
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است.۱۱۸
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم.۱۱۹
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.۱۲۰
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما.۱۲۱
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.۱۲۲
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.۱۲۳
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.۱۲۴
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم.۱۲۵
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند.۱۲۶
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص.۱۲۷
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم.۱۲۸
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد.۱۲۹
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند.۱۳۰
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.۱۳۱
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند.۱۳۲
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.۱۳۳
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم.۱۳۴
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.۱۳۵
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند.۱۳۶
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.۱۳۷
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.۱۳۸
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند.۱۳۹
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد.۱۴۰
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.۱۴۱
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است.۱۴۲
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.۱۴۳
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.۱۴۴
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!۱۴۵
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.۱۴۶
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.۱۴۷
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم.۱۴۸
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز.۱۴۹
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند.۱۵۰
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است.۱۵۱
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد.۱۵۲
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.۱۵۳
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.۱۵۴
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.۱۵۵
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.۱۵۶
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم.۱۵۷
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.۱۵۸
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز!۱۵۹
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است.۱۶۰
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.۱۶۱
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد.۱۶۲
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم.۱۶۳
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو.۱۶۴
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.۱۶۵
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم.۱۶۶
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم.۱۶۷
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است.۱۶۸
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.۱۶۹
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده.۱۷۰
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای.۱۷۱
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.۱۷۲
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام.۱۷۳
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است.۱۷۴
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.۱۷۵
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.۱۷۶

< Psalms 119 >