< Psalms 119 >
1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.