< Psalms 119 >
1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.