< Psalms 119 >
1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.