< Psalms 119 >
1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.