< Psalms 119 >

1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり

< Psalms 119 >