< Psalms 119 >

1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Psalms 119 >