< Psalms 119 >

1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.

< Psalms 119 >