< Psalms 119 >

1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Άλεφ. Μακάριοι οι άμωμοι εν οδώ· οι περιπατούντες εν τω νόμω του Κυρίου·
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Μακάριοι οι φυλάττοντες τα μαρτύρια αυτού, οι εκζητούντες αυτόν εξ όλης καρδίας·
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
αυτοί βεβαίως δεν πράττουσιν ανομίαν· εν ταις οδοίς αυτού περιπατούσι.
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
συ προσέταξας να φυλάττωνται ακριβώς αι εντολαί σου.
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
Είθε να κατευθύνωνται αι οδοί μου, διά να φυλάττω τα διατάγματά σου
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Τότε δεν θέλω αισχυνθή, όταν επιβλέπω εις πάντα τα προστάγματά σου.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Θέλω σε δοξολογεί εν ευθύτητι καρδίας, όταν μάθω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
Τα διατάγματά σου θέλω φυλάττει· μη με εγκαταλίπης ολοκλήρως.
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
Βεθ. Τίνι τρόπω θέλει καθαρίζει ο νέος την οδόν αυτού; φυλάττων τους λόγους σου.
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
Εξ όλης της καρδίας μου σε εξεζήτησα· με μη αφήσης να αποπλανηθώ από των προσταγμάτων σου.
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
Εν τη καρδία μου εφύλαξα τα λόγιά σου, διά να μη αμαρτάνω εις σε.
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
Ευλογητός είσαι, Κύριε· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
Διά των χειλέων μου διηγήθην πάσας τας κρίσεις του στόματός σου.
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
Εν τη οδώ των μαρτυρίων σου ευφράνθην, ως διά πάντα τα πλούτη.
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
Εις τας εντολάς σου θέλω μελετά, και εις τας οδούς σου θέλω ενατενίζει.
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
Εις τα διατάγματά σου θέλω εντρυφά· δεν θέλω λησμονήσει τους λόγους σου.
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Γίμελ. Αντάμειψον τον δούλον σου· ούτω θέλω ζήσει, και θέλω φυλάξει τον λόγον σου.
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Άνοιξον τους οφθαλμούς μου, και θέλω βλέπει τα θαυμάσια τα εκ του νόμου σου.
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
Πάροικος είμαι εγώ εν τη γή· μη κρύψης απ' εμού τα προστάγματά σου.
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Η ψυχή μου λιποθυμεί εκ του πόθου τον οποίον έχω εις τας κρίσεις σου πάντοτε.
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Συ επετίμησας τους επικαταράτους υπερηφάνους, τους εκκλίνοντας από των προσταγμάτων σου.
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Σήκωσον απ' εμού το όνειδος και την καταφρόνησιν· διότι εφύλαξα τα μαρτύριά σου.
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
Άρχοντες τωόντι εκάθισαν και ελάλουν εναντίον μου· αλλ' ο δούλός σου εμελέτα εις τα διατάγματά σου.
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
Τα μαρτυριά σου βεβαίως είναι η τρυφή μου και οι σύμβουλοί μου.
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
Δάλεθ. Η ψυχή μου εκολλήθη εις το χώμα· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
Εφανέρωσα τας οδούς μου, και μου εισήκουσας· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Κάμε με να εννοώ την οδόν των εντολών σου, και θέλω μελετά εις τα θαυμάσιά σου.
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
Η ψυχή μου τήκεται υπό θλίψεως· στερέωσόν με κατά τον λόγον σου.
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Απομάκρυνον απ' εμού την οδόν του ψεύδους, και χάρισόν μοι τον νόμον σου.
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
Την οδόν της αληθείας εξέλεξα· προ οφθαλμών μου έθεσα τας κρίσεις σου.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
Προσεκολλήθην εις τα μαρτύριά σου· Κύριε, μη με καταισχύνης.
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
Την οδόν των προσταγμάτων σου θέλω τρέχει, όταν πλατύνης την καρδίαν μου.
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
Ε. Δίδαξόν με, Κύριε, την οδόν των διαταγμάτων σου, και θέλω φυλάττει αυτήν μέχρι τέλους.
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Συνέτισόν με, και θέλω φυλάττει τον νόμον σου· ναι, θέλω φυλάττει αυτόν εν όλη καρδία.
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Οδήγησόν με εις την οδόν των προσταγμάτων σου· διότι ευφραίνομαι εις αυτήν.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Κλίνον την καρδίαν μου εις τα μαρτύριά σου και μη εις πλεονεξίαν.
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Απόστρεψον τους οφθαλμούς μου από του να βλέπωσι ματαιότητα· ζωοποίησόν με εν τη οδώ σου.
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
Εκτέλεσον τον λόγον σου προς τον δούλον σου, όστις είναι δεδομένος εις τον φόβον σου.
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
Αφαίρεσον το όνειδός μου, το οποίον φοβούμαι· διότι αι κρίσεις σου είναι αγαθαί.
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
Ιδού, επεθύμησα τας εντολάς σου· ζωοποίησόν με διά της δικαιοσύνης σου.
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
Βάου. Και ας έλθη επ εμέ το έλεός σου, Κύριε, και η σωτηρία σου κατά τον λόγον σου.
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
Τότε θέλω αποκριθή προς τον ονειδίζοντά με· διότι ελπίζω επί τον λόγον σου.
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
Και μη αφαιρέσης ολοτελώς από του στόματός μου τον λόγον της αληθείας· διότι ήλπισα επί τας κρίσεις σου.
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
Και θέλω φυλάττει τον νόμον σου διαπαντός, εις τον αιώνα του αιώνος.
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
Και θέλω περιπατεί εν ευρυχωρία· διότι εξεζήτησα τας εντολάς σου.
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
Και θέλω ομιλεί περί των μαρτυρίων σου έμπροσθεν βασιλέων, και δεν θέλω αισχυνθή.
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
Και θέλω εντρυφά εις τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα.
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
Και θέλω υψόνει τας χείρας μου προς τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα· και θέλω μελετά εις τα διατάγματά σου.
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
Ζάϊν. Ενθυμήθητι τον λόγον τον προς τον δούλον σου, εις τον οποίον με επήλπισας.
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
Αύτη είναι η παρηγορία μου εν τη θλίψει μου, ότι ο λόγος σου με εζωοποίησεν.
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Οι υπερήφανοι με εχλεύαζον σφόδρα· αλλ' εγώ από του νόμου σου δεν εξέκλινα.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
Ενεθυμήθην τας απ' αιώνος κρίσεις σου, Κύριε, και παρηγορήθην.
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
Φρίκη με κατέλαβεν εξ αιτίας των ασεβών, των εγκαταλειπόντων τον νόμον σου.
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
Τα διατάγματά σου υπήρξαν εις εμέ ψαλμωδίαι εν τω οίκω της παροικίας μου.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
Ενεθυμήθην εν νυκτί το όνομά σου, Κύριε· και εφύλαξα τον νόμον σου.
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
Τούτο έγεινεν εις εμέ, διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
Χεθ. Συ, Κύριε, μερίς μου είσαι· είπα να φυλάξω τους λόγους σου.
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
Παρεκάλεσα το πρόσωπόν σου εν όλη καρδία· ελέησόν με κατά τον λόγον σου.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
Διελογίσθην τας οδούς μου και έστρεψα τους πόδας μου εις τα μαρτύριά σου.
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
Έσπευσα και δεν εβράδυνα να φυλάξω τα προστάγματά σου.
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Στίφη ασεβών με περιεκύκλωσαν· αλλ' εγώ δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
Το μεσονύκτιον εγείρομαι διά να σε δοξολογώ διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Εγώ είμαι μέτοχος πάντων των φοβουμένων σε και φυλαττόντων τας εντολάς σου.
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
Η γη, Κύριε, είναι πλήρης του ελέους σου· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
Τεθ. Συ, Κύριε, ευηργέτησας τον δούλον σου κατά τον λόγον σου.
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
Δίδαξόν με φρόνησιν και γνώσιν· διότι επίστευσα εις τα προστάγματά σου.
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
Πριν ταλαιπωρηθώ, εγώ επλανώμην· αλλά τώρα εφύλαξα τον λόγον σου.
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
Συ είσαι αγαθός και αγαθοποιός· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Οι υπερήφανοι έπλεξαν κατ' εμού ψεύδος· αλλ' εγώ εν όλη καρδία θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
Η καρδία αυτών έπηξεν ως πάχος· αλλ' εγώ εντρυφώ εις τον νόμον σου.
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
Καλόν έγεινεν εις εμέ ότι εταλαιπωρήθην, διά να μάθω τα διατάγματά σου.
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Ο νόμος του στόματός σου είναι καλήτερος εις εμέ, υπέρ χιλιάδας χρυσίου και αργυρίου.
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
Ιώδ. Αι χείρές σου με έκαμαν και με έπλασαν· συνέτισόν με, και θέλω μάθει τα προστάγματά σου.
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
Οι φοβούμενοί σε θέλουσι με ιδεί και ευφρανθή, διότι ήλπισα επί τον λόγον σου.
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
Γνωρίζω, Κύριε, ότι αι κρίσεις σου είναι δικαιοσύνη, και ότι πιστώς με εταλαιπώρησας.
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Ας με παρηγορήση, δέομαι, το έλεός σου, κατά τον λόγον σου τον προς τον δούλον σου.
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
Ας έλθωσιν επ' εμέ οι οικτιρμοί σου, διά να ζώ· διότι ο νόμος σου είναι η τρυφή μου.
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
Ας αισχυνθώσιν οι υπερήφανοι, διότι ζητούσιν αδίκως να με ανατρέψωσιν· αλλ' εγώ θέλω μελετά εις τας εντολάς σου.
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Ας επιστρέψωσιν εις εμέ οι φοβούμενοί σε, και οι γνωρίζοντες τα μαρτύριά σου·
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Ας ήναι η καρδία μου άμωμος εις τα διατάγματά σου, διά να μη αισχυνθώ.
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
Καφ. Λιποθυμεί η ψυχή μου διά την σωτηρίαν σου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά τον λόγον σου, λέγοντες, Πότε θέλεις με παρηγορήσει;
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Διότι έγεινα ως ασκός εν τω καπνώ· αλλά τα διατάγματά σου δεν ελησμόνησα.
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Πόσαι είναι αι ημέραι του δούλου σου; πότε θέλεις κάμει κρίσιν εναντίον των καταδιωκόντων με;
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
Οι υπερήφανοι, οι εναντίοι του νόμου σου, έσκαψαν εις εμέ λάκκους.
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια· αδίκως με κατατρέχουσι· βοήθησόν μοι.
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
Παρ' ολίγον με κατέστρεψαν εις την γήν· αλλ' εγώ δεν εγκατέλιπον τας εντολάς σου.
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου· και θέλω φυλάξει τα μαρτύρια του στόματός σου.
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
Λάμεδ. Εις τον αιώνα, Κύριε, διαμένει ο λόγος σου εν τω ουρανώ·
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
η αλήθειά σου εις γενεάν και γενεάν· εθεμελίωσας την γην, και διαμένει.
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
Κατά τας διατάξεις σου διαμένουσιν έως της σήμερον, διότι τα σύμπαντα είναι δούλοι σου.
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
Εάν ο νόμος σου δεν ήτο η τρυφή μου, τότε ήθελον χαθή εν τη θλίψει μου.
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
Εις τον αιώνα δεν θέλω λησμονήσει τας εντολάς σου, διότι εν αυταίς με εζωοποίησας.
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Σος είμαι εγώ· σώσον με· διότι τας εντολάς σου εξεζήτησα.
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Οι ασεβείς με περιέμενον διά να με αφανίσωσιν· αλλ' εγώ θέλω προσέχει εις τα μαρτύριά σου.
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
Εις πάσαν τελειότητα είδον όριον· αλλ' ο νόμος σου είναι πλατύς σφόδρα.
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
Μεμ. Πόσον αγαπώ τον νόμον σου· όλην την ημέραν είναι μελέτη μου.
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
Διά των προσταγμάτων σου με έκαμες σοφώτερον των εχθρών μου, διότι είναι πάντοτε μετ' εμού.
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
Είμαι συνετώτερος πάντων των διδασκόντων με· διότι τα μαρτύριά σου είναι μελέτη μου.
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
Είμαι συνετώτερος των γερόντων· διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
Από πάσης οδού πονηράς εκώλυσα τους πόδας μου, διά να φυλάξω τον λόγον σου.
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
Από των κρίσεών σου δεν εξέκλινα· διότι συ με εδίδαξας.
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Πόσον γλυκείς είναι οι λόγοι σου εις τον ουρανίσκον μου· είναι υπέρ μέλι εις το στόμα μου.
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
Εκ των εντολών σου έγεινα συνετός· διά τούτο εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
Νούν. Λύχνος εις τους πόδας μου είναι ο λόγος σου και φως εις τας τρίβους μου.
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
Ώμοσα και θέλω εμμένει να φυλάττω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
Εταλαιπωρήθην σφόδρα· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Πρόσδεξαι, δέομαι, τας προαιρετικάς προσφοράς του στόματός μου, Κύριε· και δίδαξόν με τας κρίσεις σου.
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Η ψυχή μου είναι πάντοτε εν κινδύνω· τον νόμον σου όμως δεν ελησμόνησα.
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Οι ασεβείς έστησαν εις εμέ παγίδα· αλλ' εγώ από των εντολών σου δεν εξέκλινα.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
Τα μαρτύριά σου εκληρονόμησα εις τον αιώνα· διότι ταύτα είναι η αγαλλίασις της καρδίας μου.
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
Έκλινα την καρδίαν μου εις το να κάμνω τα διατάγματά σου πάντοτε μέχρι τέλους.
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
Σάμεχ. Εμίσησα τους διεστραμμένους στοχασμούς· τον δε νόμον σου ηγάπησα.
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
Συ είσαι η σκέπη μου και η ασπίς μου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Απομακρύνθητε απ' εμού οι πονηρευόμενοι· διότι θέλω φυλάττει τα προστάγματα του Θεού μου.
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Υποστήριζέ με κατά τον λόγον σου και θέλω ζή· και μη με καταισχύνης εις την ελπίδα μου.
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Υποστήριζέ με και θέλω σωθή· και θέλω προσέχει διαπαντός εις τα διατάγματά σου.
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
Συ κατεπάτησας πάντας τους εκκλίνοντας από των διαταγμάτων σου· διότι ματαία είναι η δολιότης αυτών.
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Αποσκυβαλίζεις πάντας τους πονηρούς της γής· διά τούτο ηγάπησα τα μαρτύριά σου.
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
Έφριξεν η σαρξ μου από του φόβου σου, και από των κρίσεών σου εφοβήθην.
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
Νγάϊν. Έκαμα κρίσιν και δικαιοσύνην· μη με παραδώσης εις τους αδικούντάς με.
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Γενού εγγυητής του δούλου σου εις καλόν· ας μη με καταθλίψωσιν οι υπερήφανοι.
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά την σωτηρίαν σου και διά τον λόγον της δικαιοσύνης σου.
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
Κάμε μετά του δούλου σου κατά το έλεός σου και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
Δούλος σου είμαι εγώ· συνέτισόν με, και θέλω γνωρίσει τα μαρτύριά σου.
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
Καιρός είναι διά να ενεργήση ο Κύριος· ηκύρωσαν τον νόμον σου.
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
Διά τούτο ηγάπησα τα προστάγματά σου υπέρ χρυσίον, και υπέρ χρυσίον καθαρόν.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
Διά τούτο εγνώρισα ορθάς πάσας τας εντολάς σου περί παντός πράγματος· και εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
Πε. Θαυμαστά είναι τα μαρτύριά σου· διά τούτο εφύλαξεν αυτά η ψυχή μου.
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
Η φανέρωσις των λόγων σου φωτίζει· συνετίζει τους απλούς.
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
Ήνοιξε το στόμα μου και ανεστέναξα· διότι επεθύμησα τα προστάγματά σου.
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με, καθώς συνειθίζεις προς τους αγαπώντας το όνομά σου.
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Στερέωσον τα βήματά μου εις τον λόγον σου· και ας μη με κατακυριεύση μηδεμία ανομία.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Λύτρωσόν με από καταδυναστείας ανθρώπων, και θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Επίφανον το πρόσωπόν σου επί τον δούλον σου, και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Ρύακας υδάτων κατεβίβασαν οι οφθαλμοί μου, επειδή δεν φυλάττουσι τον νόμον σου.
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
Τσάδε. Δίκαιος είσαι, Κύριε, και ευθείαι αι κρίσεις σου.
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Τα μαρτύριά σου, τα οποία διέταξας, είναι δικαιοσύνη και υπερτάτη αλήθεια.
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Ο ζήλος μου με κατέφαγε, διότι ελησμόνησαν τους λόγους σου οι εχθροί μου.
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
Ο λόγος σου είναι κεκαθαρισμένος σφόδρα· διά τούτο ο δούλός σου αγαπά αυτόν.
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
Μικρός είμαι και εξουδενωμένος· δεν ελησμόνησα όμως τας εντολάς σου.
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
Η δικαιοσύνη σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα, και ο νόμος σου αλήθεια.
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
Θλίψεις και στενοχωρίαι με εύρηκαν· τα προστάγματά σου όμως είναι η χαρά μου.
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
Τα μαρτύριά σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα· Συνέτισόν με και θέλω ζήσει.
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
Κοφ. Έκραξα εν όλη καρδία· άκουσόν μου, Κύριε, και θέλω φυλάξει τα διατάγματά σου.
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
Έκραξα προς σέ· σώσον με, και θέλω φυλάξει τα μαρτύριά σου.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
Προέλαβον την αυγήν και έκραξα· ήλπισα επί τον λόγον σου.
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
Οι οφθαλμοί μου προλαμβάνουσι τας νυκτοφυλακάς, διά να μελετώ εις τον λόγον σου.
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Άκουσον της φωνής μου κατά το έλεός σου· ζωοποίησόν με, Κύριε, κατά την κρίσιν σου.
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
Επλησίασαν οι ακολουθούντες την πονηρίαν· εξέκλιναν από του νόμου σου.
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
Συ, Κύριε, είσαι πλησίον, και πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια.
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
Προ πολλού εγνώρισα εκ των μαρτυρίων σου, ότι εις τον αιώνα εθεμελίωσας αυτά.
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
Ρες. Ιδέ την θλίψιν μου και ελευθέρωσόν με· διότι δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Δίκασον την δίκην μου και λύτρωσόν με· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
Μακράν από ασεβών η σωτηρία· διότι δεν εκζητούσι τα διατάγματά σου.
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
Μεγάλοι οι οικτιρμοί σου, Κύριε· ζωοποίησόν με κατά τας κρίσεις σου.
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Πολλοί είναι οι καταδιώκοντές με και οι θλίβοντές με· αλλ' από των μαρτυρίων σου δεν εξέκλινα.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
Είδον τους παραβάτας και εταράχθην· διότι δεν εφύλαξαν τον λόγον σου.
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
Ιδέ πόσον αγαπώ τας εντολάς σου· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου.
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
Το κεφάλαιον του λόγου σου είναι η αλήθεια· και εις τον αιώνα μένουσι πάσαι αι κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
Σχίν. Άρχοντες με κατεδίωξαν αναιτίως· αλλ' η καρδία μου τρέμει από του λόγου σου.
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
Αγάλλομαι εις τον λόγον σου, ως ο ευρίσκων λάφυρα πολλά.
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
Μισώ και βδελύττομαι το ψεύδος· τον νόμον σου αγαπώ.
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Επτάκις της ημέρας σε αινώ, διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Ειρήνην πολλήν έχουσιν οι αγαπώντες τον νόμον σου· και εις αυτούς δεν υπάρχει πρόσκομμα.
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
Ήλπισα επί την σωτηρίαν σου, Κύριε· και έπραξα τα προστάγματά σου.
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Εφύλαξεν η ψυχή μου τα μαρτύριά σου· και ηγάπησα αυτά σφόδρα.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
Εφύλαξα τας εντολάς σου και τα μαρτύριά σου· διότι πάσαι αι οδοί μου είναι ενώπιόν σου.
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
Ταυ. Ας πλησιάση η κραυγή μου ενώπιόν σου, Κύριε· συνέτισόν με κατά τον λόγον σου.
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Ας έλθη η δέησίς μου ενώπιόν σου· λύτρωσόν με κατά τον λόγον σου.
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Τα χείλη μου θέλουσι προφέρει ύμνον, όταν με διδάξης τα διατάγματά σου.
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
Η γλώσσα μου θέλει λαλεί τον λόγον σου· διότι πάντα τα προστάγματά σου είναι δικαιοσύνη.
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Ας ήναι η χειρ σου εις βοήθειάν μου· διότι εξέλεξα τας εντολάς σου.
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
Επεθύμησα την σωτηρίαν σου, Κύριε· και ο νόμος σου είναι τρυφή μου.
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Ας ζήση η ψυχή μου και θέλει σε αινεί· και αι κρίσεις σου ας με βοηθώσι.
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
Περιεπλανήθην ως πρόβατον απολωλός· ζήτησον τον δούλον σου· διότι δεν ελησμόνησα τα προστάγματά σου.

< Psalms 119 >