< Psalms 119 >

1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psalms 119 >