< Psalms 119 >
1 [Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3 Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4 Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9 [Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12 Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13 With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14 In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15 In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16 In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17 [Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18 Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19 A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20 Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21 Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22 Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23 Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24 Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25 [Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26 My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27 The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28 My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29 The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30 The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32 The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33 [He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34 Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35 Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36 Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37 Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38 Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39 Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40 Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41 [Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42 And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43 And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44 And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46 And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47 And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48 And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49 [Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50 This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51 The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53 Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54 Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56 This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57 [Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61 Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62 At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63 A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64 Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65 [Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66 The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67 Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68 Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69 Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70 Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71 Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72 Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73 [Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74 Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75 I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76 Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77 Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78 Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79 Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80 My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81 [Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83 For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84 How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85 The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86 All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87 Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88 According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89 [Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90 To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91 According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92 Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93 To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94 I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95 Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96 Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97 [Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98 Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
99 Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100 Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101 From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102 From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103 How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104 From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105 [Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106 I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108 Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109 My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110 The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113 [Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114 My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116 Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117 Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118 Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119 Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120 Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121 [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122 Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123 Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124 Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125 Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126 Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127 Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128 Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129 [Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130 The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131 My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132 Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133 My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134 Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135 Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136 Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
137 [Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138 Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139 Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140 Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141 Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142 Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143 Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144 The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145 [Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149 My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150 Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
151 Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
153 [Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154 Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155 Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156 Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157 Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
159 See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160 The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161 [Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163 Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164 Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165 Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167 Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169 [Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170 My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171 My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172 My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173 Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175 My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.